Jump to content
  • Welcome Guest

    For an ad free experience on Online Baptist, Please login or register for free

Recommended Posts

  • Members
Posted

In the middle of the Murdoch's NIV thread I asked a question and got an answer and I wanted to see about other opinions, so instead of interrupting that thread I figured I start a new one.



What bible would you recommend for someone who doesn't read english?

German?
Spanish?
French?
Dutch?
Chech?
Arabic?
Japanese?

C


And I think this was the answer I got.

The KJ Bible is translated into nearly ever language. That answers that question.


Do you agree or disagree that it's ok to translate from the English KJ to other languages or do you think the more accurate translation into other languages would have to come from translating from the Hebrew and Greek into the other language.

I believe that if you translate from the english KJ to another language then you have a bad translation because the English language does not translate well due to it having to many root variations. Were as if you translate the same way the KJ was translated. You take the "original texts (Hebrew and Greek)" and translate into another language then it is the most accurate for that language.

C
  • Members
Posted

Most KJVonlies on this website believe that the original texts should be translated directly into other foreign languages. I do not have a list of foreign language translations handy, but you could find a list on this site: http://www.wayoflife.org

You can find a solid French TR-based translation here: http://www.earnestlycontending.com/BibleMartin/

  • Members
Posted
Do you agree or disagree that it's ok to translate from the English KJ to other languages or do you think the more accurate translation into other languages would have to come from translating from the Hebrew and Greek into the other language.


I believe it's very foolish to translate from a translation when we have such a wealth of manuscripts to translate from. Doing so (translating from a destination language instead of a source) passes the word through two language barriers, and the result will be a very poor translation.

There are some KJVO extremists who believe the KJV should be the standard for all languages- that people must either learn English or have the KJV translated into their language. Other KJVO's (like most here) are much more moderate, taking the stand that as long as it's a faithful translation from the Received Texts, it should be acceptable (but that the KJV still has the final say).

Anyone with any experience in any language in addition to English (no matter how similar it is to English) knows that if you take something in English, translate it to another language, and then translate that back to English, you will have something slightly different, since nothing can be taken from one language to another 100%. Now imagine taking something from one language, translating it to another language, and then translating that to another language!

So I'm with Jerry here.
  • Administrators
Posted
What bible would you recommend for someone who doesn't read english?
German?
Spanish?
French?
Dutch?
Chech?
Arabic?
Japanese?
I can't give you the list off hand, but I would I would recommend any translation for the above languages that is translated correctly from the correct Hebrew and Greek manuscripts.

So I'm with Jerry and Kubel on this. Bible's need to be translated from the original text.
  • Members
Posted

I know that with Spanish the only Bible they have (from what I have been told anyway) is translated off the KJV and you can find mistranslations through different copies. I don't know if that is true or not but that would be why I would think it to be better to copy it from the original manuscripts.

  • Members
Posted

I agree, its only common sense to translate from something as close to the original as possible, which would mean the TR. Many books other than the Bible have been translated...you always go from the original to the new language...you don't keep translating down the line, or you lose alot of the original in the process.

  • Members
Posted
I know that with Spanish the only Bible they have (from what I have been told anyway) is translated off the KJV and you can find mistranslations through different copies. I don't know if that is true or not but that would be why I would think it to be better to copy it from the original manuscripts.
I've heard good things about the Reina-Valera Spanish Bible. It was published in 1596, before the nonsense with "modern" translations corrupted so many.
  • 9 months later...
Guest Guest
Posted

Spanish will be Reina-Valera. I have one and if you read it side by side with the KJV you will find that both are saying the same. Reina-Valera is the standard for spanish speaking christians as KJV is for english.

Guest Guest
Posted

I think that my translated Bible comes from KJV but I don't agree to the Bible being translated from KJV but there's only this possibility so it's better than being translated from another version.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Create New...