Jump to content
  • Welcome Guest

    For an ad free experience on Online Baptist, Please login or register for free

Codex Sinaiticus... meet the interwebs


Recommended Posts

  • Members
Slashdot is reporting this article.

The oldest surviving copy of the New Testament, a 4th century version that had its Gospels and epistles spread across the world, is being made whole again ? online.

The British Library says the full text of the Codex Sinaiticus will be available to Web users by next July, digitally reconnecting parts that are held in Britain, Russia, Germany and a monastery in Egypt's Sinai Desert.

A preview of the Codex, which also has some parts of the Old Testament, will hit the Web on Thursday ? the Book of Psalms and the Gospel of Mark.


Even for the KJVo'ers here, this is an interesting bit of history. It will be neat to have a searchable version of Sinaiticus online.
Link to comment
Share on other sites

  • Members

I wonder how they plan on making the whole manuscript available - considering there were various pages/passages missing due to the monks burning the pages in the fire when Tischendorf first came across the manuscript.

Link to comment
Share on other sites

  • Members
Jerry wrote:

I wonder how they plan on making the whole manuscript available - considering there were various pages/passages missing due to the monks burning the pages in the fire when Tischendorf first came across the manuscript.


Funny, I thought the exact same thing even before I read your post.

Oh, if we would only trust God and his word.

Thanks for the post dwayner79, will be most interested to see it.
Link to comment
Share on other sites

  • Members

A reporter on Fox News the other day mentioned this and during the course of the story stated something to the effect that this version of Scripture had key differences in several areas when compared to todays Bible.

What was she referring to?

Link to comment
Share on other sites

Guest Guest
And that was your godly approach to fellowshipping on this subject?


Just some comic relief LOL That is all. I will tone down on what I think is wrong with the IFB churches today and start focusing on what we are doing right. :thumb
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • Members

This is a bit long (it could be MUCH longer, with many more examples), but if any of you are interested in some of the actual readings found in these so called "oldest and best" manuscripts, here are some FACTS the modern versionists can deal with if they want to try to pass off these two conflicting perversions as God's pure words.

The character of Sinaiticus and Vaticanus texts-
Most of the over 5000 New Testament differences between the King James Bible and modern Bible versions like the NASB, NIV, RSV, Living Bible, and others, are the result of two manuscripts which allegedly date to around 350 AD called Sinaiticus (Aleph) and Vaticanus (B).

Dean John William Burgon, personally collated the Sinaiticus and Vaticanus manuscripts. In his book, "The Revision Revised", which he wrote in 1881, he gives his opinion and lists undeniable facts about what these two manuscripts say.

Mr. Burgon states on page 11; "Singular to relate Vaticanus and Aleph have within the last 20 years established a tyrannical ascendance over the imagination of the Critics, which can only be fitly spoken of as a blind superstition. It matters nothing that they are discovered on careful scrutiny to differ essentially, not only from ninety-nine out of a hundred of the whole body of extant MSS. besides, but even from one another. In the gospels alone B (Vaticanus) is found to omit at least 2877 words: to add 536, to substitute, 935; to transpose, 2098: to modify 1132 (in all 7578): - the corresponding figures for Aleph being 3455 omitted, 839 added, 1114 substitued, 2299 transposed, 1265 modified (in all 8972). And be it remembered that the omissions, additions, substitutions, transpositions, and modifications, are by no means the same in both. It is in fact easier to find two consecutive verses in which these two mss. differ the one from the other, than two consecutive verses in which they entirely agree."

On page 319 of he remarks, "In the Gospels alone Vaticanus has 589 readings quite peculiar to itself, affecting 858 words while Aleph has 1460 such readings, afecting 2640 words."

In his book, Revision Revised, Dean Burgon wrote over a hundred years ago, concerning the ages of Codices Vatican (B) and Sinai (Aleph): Quote:"Lastly, - We suspect that these two Manuscripts are indebted for their preservation, solely to their ascertained evil character, which has occasioned that the one eventually found its way, four centuries ago, to a forgotten shelf in the Vatican library; while the other, after exercising the ingenuity of several generations of critical Correctors, eventually (viz. in A.D. 1844) got deposited in the waste-paper basket of the Convent at the foot of mount Sinai. Had B and Aleph been copies of average purity, they must long since have shared the inevitable fate of books which are freely used and highly prized; namely, they would have fallen into decadence and disappeared from sight." (Ref: P1)

In short these two codices are old simply because, first,they were written on extremely expensive and durable antelope skins, and secondly, they were so full of errors, alterations, additions and deletions, that they were never used by true believers and seldom even by their own custodians. Thus they had little chance of wearing away.

Herman Hoskier also has written a 2 Volume set called: Codex B and Its Allies: A Study and an Indictment. - Hoskier, Herman Charles (1864-1938) This thorough and scholarly work can now be seen online here: In it he documents many of the 4000 or more differences that exist just between these two "oldest and best" manuscripts.

http://www.ccel.org/ccel/hoskier/codexb1.html

http://www.ccel.org/ccel/hoskier/codexb2.html

The purpose of this article is to give you just a few of many examples showing just how contradictory and confusing these two "oldest and best" manuscripts really are when contrasted with the Traditional Greek Text that underlies the King James Bible of 1611. Literally thousands of words have been omitted from the KJB text primarily on the basis of Aleph or B, yet the modern versions follow no discernable or logical pattern as to when they decide to include or exclude readings from one or the other

SINAITICUS (Aleph) completely omits the following verses while they are found in Vaticanus. Matthew 24:35 - "Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away"; Luke 10:32 - "And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side."; 17:35 - "Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left."; John 9:38 - "And he said, Lord, I believe. And he worshipped him."; 16:15 - "All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you."; 21:25 - "And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen."; and I Corinthians 2:15- "But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man." and 13:1b -2 - "I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not- (charity, I am nothing)."

(As a side note, there are many sections and even whole books missing from the Old Testament. Aleph-"Sinaiticus: written more than 200 years after the completion of the New Testament. It omits Genesis 23:19-24:46, Numbers 5:27-7:20, 1 Chronicles 9:27-19:17, all of Exodus, Joshua, 1 and 2 Samuel, 1 and 2 Kings, Hosea, Amos, Micah, Ezekiel, Daniel and Judges. It contains New Testament Apocrypha.)

VATICANUS (B) omits Matthew 12:47 - "Then one said unto him, Behold thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee." and Luke 23:17 while Sinaiticus retains them. Luke 23:17, "For of necessity he must release one onto them at the feast", is omitted in B, the NASB, and NIV, yet it is in Sinaticus and the majority of all Greek texts. Yet B omits Luke 23:34, "Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do", while it is retained in Sinaticus and this time kept in the NASB and NIV. Go figure.

Luke 23:17 "FOR OF NECESSITY HE MUST RELEASE ONE UNTO THEM AT THE FEAST."

This entire verse is found in the Majority of all texts as well as Sinaiticus. However Vaticanus omits the whole verse and so do the NIV, RSV, ESV, RV and ASV. The NASB pulls its usual trick, and from 1963 to 1972 the NASB omitted the verse, but then in 1977 and again in 1995 the NASB scholars decided to put the verse back in the text. The brand new ISV of 2004 and the Holman Christian Standard of 2003 also retain the verse and place it in their modern versions, but The Message and the NET version continue to omit it. Aren't you glad we have the latest sure findings of modern scholarship to help us find out what God REALLY said?

Matthew 12:47 reads: "Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee." This verse is found in the Majority of all texts, in Sinaiticus correction, C and D. However Vaticanus omits it.

The RV and ASV included the verse. Then the Revised Standard Version of 1952 omitted it, but the NRSV of 1989 but it back in again. But wait. Now the 2001 ESV again omits it! However the NASB, NIV, ISV and Holman all keep it in their texts. Some "science" huh?

In the gospels alone, both SINAITICUS and VATICANUS omit the following verses. Matthew 17:21, 18:11, 23:14; Mark 7:16, 9:44, 9:46, 11:26, 15:28; Luke 9:55-56, 17:36, 23:17, and John 5:4. They are all found in the majority of the remaining Greek texts we have today. The NASB of 1972 omitted these verses, but in 1977 put them back [in brackets]. The NIV continues to omit these verses entirely.

Matthew 6:13

What is commonly referred to as the Lord's Prayer ends with these words: "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen." Out of about 1000 remaining manuscripts these words are found in all but 10, or a ratio of 100 to 1. They are included in the Didache 150 AD, and the Diatessaron 170 AD (200 years before Sinaticus and Vaticanus). They are also found in the following ancient Bible versions: The Old Latin 200 AD, the Syriac Peshitta 250 AD, Harclean, Curetonian, Palestinian, Coptic, Gothic, Armenian, and Ethiopic.

These inspired words of our Lord Jesus Christ are also found in Tyndale, Coverdale, Bishops' Bible, the Geneva Bible, NKJV, Lamsa's 1936 translation of the Syriac, the Italian Diodati, Spanish Reina Valera, German Luther, and the new Complete Jewish Bible.

However both Sinaiticus and Vaticanus omit all these words and the NIV, RSV, ESV omit them while the NASB, and Holman Standard put them in brackets.

Matthew 16:2-3 Both Sinaiticus and Vaticanus completely omit most of 2 and all of verse 3. "When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. And in the morning, It will be foul weather today: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky: but can ye not discern the signs of the times?". Here the NASB includes the words with no notes while the NIV footnotes that these words "are not found in some early manuscripts". .

Matthew 17:20 An error still retained in the NASB, ESV and NIV is the result of following Aleph and B. When the disciples could not cast out a devil they ask Jesus why. The Lord tells them, "Because of your UNBELIEF: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove." In this instance they had no faith at all and Jesus tells them that if they had just a little bit of faith they could remove mountains.

However both Aleph and B read "little faith" instead of ?unbelief?, and so the NASB, ESV and NIV read, "Because you have SO LITTLE FAITH. I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard seed. . .". If they had a little bit of faith to begin with, it doesn't make sense to tell them they only need a mustard seed of faith to accomplish great things. But if they had no faith, then Jesus's words make sense.

Matthew 27:49 A very serious error occurs here in both of these manuscripts, which is not used by the NASB, NIV, or the RSV, though the reading is noted in the RSV footnote as, *Other ancient authorities insert - "And another took a spear and pierced his side and there came out water and blood." This reading of both Aleph and B has a man killing our Lord rather than He Himself commending His spirit into the hands of the Father and voluntarily giving up the ghost.

This reading also has Christ being put to death at this time, yet we see from the very next verse and the other gospels that He continues to speak. In Luke 23:44-46 Jesus says, "Father, into thy hands I commend my spirit", and John 19:30 says, "When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost".

It is not until AFTER our Lord said all these things, and He Himself voluntarily gave up His own life that we read in John 19:34, "one of the soldiers with a spear piered his side, and forthwith came there out blood and water".

Obviously some very careless scribes took this reading from John's gospel and placed it in Matthew 27:49, where it is completely out of order. Yet this reading is found in both of these "oldest and best" manuscripts upon which most modern versions are based.

Mark 1:2. Another error still retained in the NASB, ESV and NIV is found in this verse. The KJB reads: "As it is written IN THE PROPHETS, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way BEFORE THEE. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight."

Here we have two different prophets quoted. One is Malachi and the other Isaiah. That is why it says prophets - plural. It is the reading of the Majority of Greek texts. It is found in many ancient versions and quoted by Ireneaus and Tertullian who lived 150 years before Aleph and B ever saw the light of day. The NASB, ESV and NIV say, "as it is written in ISAIAH..." but only part of the quote is from Isaiah (40:3); the other part is from Malachi (3:1).

In Mark 1:1-2, both Aleph and B change ?the prophets? to ?Isaiah?, and both omit the words "before thee". Sinaiticus omits THE SON OF GOD from verse 1, but it is found in Vaticanus.

Mark 6:22 "And when the daughter of THE SAID (autns tns) Herodias came in, and danced, and pleased Herod..." both Sinaiticus and Vaticanus read, "And when HIS daugher Herodias came in and danced", thus making Herodias the daughter of Herod.

The Nestle-Aland Greek texts previously read like the King James Bible and the Majority of all Greek texts: When the daughter OF THE SAME (or 'the said' autns tns) Herodias came in and danced...". However in the latest Nestle-Aland critical texts they once again have changed their Greek reading and decided to go with that found in Sinaiticus, Vaticanus and D which reads: "and when HIS daughter Herodias came in..."

The fickle nature of the "science" of textual criticism is seen in the following versions. Reading like the King James Bible that this was the daughter of Herodias by her previous marriage to Phillip (as the context, as well as Matthew 14:6-11 clearly show) are the RV, ASV, RSV, NKJV, NASB, NIV, ISV, Holman, and the ESV. However the NRSV of 1989 actually says: "When HIS DAUGHTER Herodias came in and danced, she pleased Herod." Notice that the RSV of 1952 went with the KJB reading. Then the NRSV followed Sin/Vat. and then again the ESV of 2003 went back to the KJB reading.

But wait! There's more. Now Dr. Daniel Wallace and company in their NET bible version also follow this bogus reading of Sinaiticus and Vaticanus and their ongoing train wreck reads: "When HIS DAUGHTER Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests."

Luke 1:26 "And the angel Gabriel was sent from God unto a city of GALILEE, named Nazareth." Sinaiticus reads "a city of JUDEA, named Nazareth" - a clear geographical error (one of many). Nazareth is in Galilee, not Judea.

Luke 10:1 "After these things the Lord appointed other SEVENTY also, and sent them two and two before his face." Here, B reads 72 sent and so do the NIV, ESV but Aleph reads 70, and so do the RSV, NRSV, and NASB.

Luke 22:43-44 - "And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground."

The total hypocricy of the modern versions is shown by how they deal with these two verses. They are found in the Majority of all texts including D, the Old Latin copies, Syriac Peshitta, Curetonian, Harkelian, Palestinian, Armenian and Ethiopic ancient versions. Vaticanus omits all these words. Sinaiticus original contained all these words; then a scribe omitted them, and then another scribe put them back in again!

Even though Vaticanus omits all these words, and the modern versions like the NASB, NIV, ESV omit thousands of words because of the Vaticanus readings, yet the NASB, NIV, RSV, ESV, ISV and Holman continue to include these two verses in their versions.

Daniel Wallace's NET version also includes them in brackets, but reveals the mindset of many scholars today in his footnotes. Mr. Wallace tells us: "Arguments can be given on both sides about whether scribes would tend to include or omit such comments about Jesus? humanity and an angel?s help. But even if the verses are NOT LITERALLY AUTHENTIC, they are PROBABLY HISTORICALLY AUTHENTIC...Nevertheless, because of the SERIOUS DOUBTS as to these verses? authenticity, they have been put in brackets."

So, in other words, even though God may not have inspired them, and they were later added by mere human hands, it may be OK to keep them in our bibles, but we should continue to call them into question!!! Do you see how these guys think?

John 7:8-10 Here we read of Jesus telling his brethren to go up unto a feast and He says: "I go NOT up YET unto this feast; for my time is not yet full come. When he had said these words unto them, he abode still in Gallilee. But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret." He did in fact go up to the feast.

Vaticanus, as well as P66, 75, and the majority of all texts read as does the KJB with: "I go not up YET unto this feast", and so do the Revised Version 1881, Geneva, Tyndale, Bishops', Coverdale, the NIV, Holman Standard, the 2005 ISV (International Standard Version), Young, Weymouth, Rotherham's Emphasized Bible 1902.

However Sinaiticus says: "I DO NOT GO to this feast", and so do the NASB, ASV, RSV, ESV and Wallace's NET version thus making our Lord a liar. The fickle nature of this so called "science" is also seen in that Westcott and Hort originally read "NOT YET" and so did the previous Nestle-Aland critical texts up until a few years ago. But the more recent ones have "scientifically" changed to now read "I do NOT go to this feast."

Daniel Wallace's NET version has the Lord saying He is NOT going to the feast, and then going. But the thinking of such "scholars" is revealed in his own footnotes where he says: " Most mss (

Link to comment
Share on other sites

  • Members


A BIT long! :eek

I don't think I've made it half-way yet.

Thank you for posting this :thumb



Hi brother. It actually could be a whole lot longer if I were to put all the errors found in these two "oldest and best manuscripts". You out to check out the later part of the article where I show some of the really crazy readings found in Sinaiticus.

Will K
Link to comment
Share on other sites

I wonder how they plan on making the whole manuscript available - considering there were various pages/passages missing due to the monks burning the pages in the fire when Tischendorf first came across the manuscript.



Thanks, Jerry I didn't know this little tid bit, either. :thumb
Link to comment
Share on other sites




Hi brother. It actually could be a whole lot longer if I were to put all the errors found in these two "oldest and best manuscripts". You out to check out the later part of the article where I show some of the really crazy readings found in Sinaiticus.

Will K



I have my bus route early tomorrow morning, Bro. Will. My brain is a little foggy right now, but I am going to read every detail of this. Thank you for posting. :thumb
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.



×
×
  • Create New...