Jump to content
Online Baptist

Jordan Kurecki

Independent Fundamental Baptist
  • Content Count

  • Joined

  • Last visited

  • Days Won


Jordan Kurecki last won the day on January 27

Jordan Kurecki had the most liked content!


About Jordan Kurecki

  • Rank
    Only a sinner saved by grace
  • Birthday 03/11/1992

Profile Information

  • Gender
  • Location:
  • Denomination

Recent Profile Visitors

10,753 profile views
  1. Happy birthday! May the Lord bless you Jordan. 🍰

  2. This is why I favor the retention of the thees and thous. At the very least an update would have to have subscripts above the 2nd person pronouns with say an "s" or "p" above or in a margin. But I still would lean towards retaining them in the text. I would require something indicating this ifnormation. I have no interest in a update that reduces the amount of grammatical precision of the translation of the KJV.
  3. That’s not what the Gospel of John says John 20:30-31 KJV [30] And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: [31] But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
  4. I don’t believe anyone who has participated in this thread would for those kind of changes.
  5. I have no interest in discussing something with someone who wants to keep caricaturing my position as being more concerned with catering to the reader than accuracy of word choice. You keep asserting this false either or fallacy and It’s quite annoying. The whole point of Bible Translation in the first place is to put the words of God from Hebrew and Greek into language understood by the reader. Not one single person in this thread has advocated for making any changes that would diminish meaning, yet you keep making unfounded accusations that those in favor of any kind of update
  6. Well John. The fact that you accuse me of a lack of care about word accuracy tell me you know very little about my actual position. As I stated repeatedly over and over again that I was not for making any changes that caused a loss in meaning. Secondly, you stated "Just because something is a synonym and similar in meaning does not mean it is an precise equivalent word or equal in meaning. " This is ironic to me, you seem to assume that because two words are different that it ALWAYS means there is a distinction in the meaning. John, you need to go and read the KJV translators t
  7. 1 Corinthians 14:7-9 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped. For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
  8. This is based on the Flesch Kincaid evaluation which is really flawed. That method mainly focuses on syllable length and sentence length. it does not take into account difficult/archaic grammatical structure nor does it take into account archaic word difficulty or archaic idioms. As for perfectly understanding the KJV, you might think you perfectly understand it but I highly doubt that. Even if you perfectly understand it now, I highly doubt you always have. I am constantly finding things in the KJV that I have misunderstood and have to had to refine in my own understanding.
  9. I would refuse to use a new update without first having it next the KJV. I would want to diligently check it against the KJV while reading through it.
  10. I would like to give my opinion here as a King James Bible believer and defender, but also as one with a background in Linguistics, training in Bible Translation and as someone who has deeply studied the Bible both in English and in Greek and Hebrew. First of all, many Modern Translations are rightly criticized for their corrupt source texts and bad translation methodology. However, what you largely see here is a superstitious commitment to the particular word choices of the KJV translators that even they would not have agreed with. Even in the preface to the KJV they talked about how the
  11. What about all the people translating the received texts into foreign languages? Are all these new language translations doomed to lacking depth and accuracy?
  12. This is not exactly accurate. The word "repent" has different meaning depending on context, in the OT testament there are at least two different Hebrew words translated as repent. While one of the words translated as repent, Shub, means to turn, the more common word translated as repent however is Nacham, which means more of like "to sigh" and by implication means to be sorry, if you look at that particular Hebrew word and study it more you get the sense of someone has changed their thinking inwardly. Imagine a person "sighing" and changing their mind about something and realizing they were wr
  13. I also am a fan of wide margins bibles. I write extensively in my Bible with exegetical and theological notations.
  14. This is an old thread, but I would like to add to it. I now have switched to a Ryrie Study Bible. I love the layout. The Ryrie has it's cross references in the outer margins rather than a center column and let me tell you it is very nice on the eyes and is very aesthetically pleasing. It also has wider margins and plenty of room for taking notes (Which Mr. Ryrie in the introduction encourages you to do.) Ryrie's notes are not super in depth but they are often very helpful. I ignore him when he comments about textual issues and criticizes the KJV's readings such as the longer en
  • Create New...