Members DaveW Posted October 24, 2018 Members Share Posted October 24, 2018 I have an issue here and it is related to this statement from the article: The problem is that the Hebrew conjunction waw (translated “and” in our text) is very flexible in meaning depending on context. Here, “or” is better than “and.” I trust that the translators did their job properly and that the proper word in this place is "and" not "or". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members RSS Robot Posted October 24, 2018 Members Share Posted October 24, 2018 “Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up for a burnt offering.” (More...View the full article Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Members heartstrings Posted October 24, 2018 Members Share Posted October 24, 2018 It's "and". No "or" was needed to "explain it away". What happened to Jephthah's daughter is in accordance with Leviticus chapter 27; concerning the "singular vow". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You are posting as a guest. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.